Transcreation
Glocalis: Transcreation Services
Language-culture-emotion
Stay creative and stay unique with Glocalis
To advertise the products or services of your company to consumers in new territories overseas, you need to have an in-depth understanding of cultural nuances to effectively adapt the content which righteously speaks to the targeted audience. This is where the transcreation services come in.
Transcreation is a combination of translation, copy writing and cultural consulting, is often used in marketing and advertising projects aimed at a target culture which is dissimilar from the company’s native culture. Beyond usual translations, the transcreation not only replaces a word with its equivalent in another language but it is a process of creating an equivalent message to keep it culturally appropriate for the local potential audience while retaining the same intent, style, tone, emotion and context of the original content. The objective of transcreation is to create an immediate emotional response, grab the target audience’s attention, engage them with your brand, and convince them to buy your product or service
Glocalis: Your Transcreation Agency
Glocalis offers full service of transcreation or creative translation in over 130 languages. We dedicated our efforts to ensure that each of our clients always receive the best quality transcreated content, regardless of the target market or audience. Our professional translators have artistic skills, plenty of experiences and talent, along with an in-depth understanding of each culture’s nuances. They will work with you to get to the heart of your message and customise it in the different intended language conveying the same tone, style, image and emotions of your original brand message while resonating within each target culture.
Content needed transcreation
We don’t need transcreation for translating non-emotional and factual material such as financial reports or stock prices. Transcreation is used for more evocative content, which is trying to connect emotionally to users such as:
- Slogans and taglines
- Website
- Marketing content
- Product name
- Subtitle
- Ads, brochures, and catalogues
- Headlines
- TV commercials
- Film and book titles
- E-screens
- Banners
- Blog content
Transcreation process at Glocalis
Our creative professionals team would immediately get to work as soon as they receive your source content and all the important information required for the transcreation. The phases of the transcreation process:
- Analyse the content in the original copy and the client’s requirements
- Identify the differences of the original content and the text in target language in terms of language, culture and target customers.
- Create multiple versions of the content in the new target language
- Get client’s feedback on the alternative versions and decide on any adjustments with clients
- Send the ultimate version in the target language to client